La concejala BEGO CAMPO me estuvo preguntando todo el invierno y primavera por el MALOKA, porque ella quería que el torneo no se perdiera. Yo siempre le dije lo mismo: "No depende sólo de mí".
Finalmente, cuando se confirmo el 11 de junio que yo organizaría el MALOKA, me trasladó su deseo de colaborar desde su concejalía, para que el Euskera también estuviera en el MALOKA, de manera testimonial, quizá, y humilde, como el presupuesto de su área, pero...
"el camino de miles de kilómetros comienza en un solo paso".
Diseñé esta lona que se ha expuesto junto a las otras del torneo, diariamente, en el muro de Mariví.
BEGO CAMPO zinegotziak negu eta udaberri osoan galdetzen zidan MALOKAri buruz, berak txapelketa ez galtzea nahi zuelako. Nik beti gauza bera esaten nion: "Ez da nire kontu bakarrik".
Azkenik, ekainaren 11n MALOKA antolatuko nuela baieztatzen zenean, bere zinegotzigotik laguntzeko nahia adierazi zidan, euskara ere MALOKAn egon zedin, modu testimonialean, agian, eta apalean, bere arloaren aurrekontua bezala, baina...
"milaka kilometroko bidea urrats bakarrean hasten da".
Harrerako Olana diseinatu nuen, txapelketako beste olanekin batera, egunero, Mariviren horman ikusgai egon dena.
Se diseñaron veintitantas tazas para beber agua y, posteriormente, las no usadas iban a ser regaladas a los TXIKIs que jugasen el torneo.
Ura edateko katiluak diseinatu ziren eta, ondoren, erabili gabekoak txapelketa jokatzen zuten TXIKIei oparituko zitzaizkien.
Y, ante la buena acogida, se encargaron veinticinco más para la venta a personas interesadas (5 €), que se han vendido todas, excepto las cuatro que se rompieron cuando los operarios de TECUNI entraron a la ermita a arreglar las deficiencias de su instalación eléctrica y movieron las cajas sin saber que contenían material rompible. De al lado de la pila bautismal, aparecieron en el altar.
Eta, harrera ona ikusita, hogeita bost gehiago enkargatu ziren interesdunei saltzeko (5 €tan), eta guztiak saldu dira, TECUNIko langileak ermitara instalazio elektrikoaren akatsak konpontzera sartu eta kutxak material hausgarria zutela jakin gabe mugitu zituztenean hautsi ziren laurak izan ezik. Bataiarriaren ondotik aldarean agertu ziren.
En estas imágenes queda constancia del jugador nº 214 del MALOKA: EUSKERA.
Irudi hauetan MALOKAko 214. jokalaria agertzen da: EUSKARA.
Planificamos otra acción, pero necesitábamos la escenificación de niños y niñas y... estaban altamente interesados en jugar a pala, pero no se mostraron muy entusiastas con escenificar citas célebres en Euskera. ¡Lástima!
Con el torneo ya avanzado, también se se colocó este graffiti en los aledaños del frontón.
Beste ekintza bat planifikatu genuen, baina haurren antzezpena behar genuen, eta... interes handia zuten palan jokatzeko, baina ez ziren oso gogotsu agertu euskarazko aipu/esaldi ospetsuak antzezteko. Lastima!
Txapelketa jada aurreratuta zegoela, graffiti hau frontoiaren inguruan ere jarri zen.
Y yo, por mi parte, puntualmente, lo hablé como speaker y escribí lo que pude en los reportajes de haixeder, hasta que el desánimo por los inesperados contratiempos me fue venciendo.
Eta nik, berriz, puntualki speaker gisa hitz egin nion, eta haixederreko erreportajeetan ahal nuena idatzi nuen, ustekabeko ezustekoekiko gogogabetasunak garaitu ninduen arte.
ESKERRIK ASKO, ZIERBENAko EUSKARA ZERBITZUARI!
ESKERRIK ASKO, BEGO CAMPO zinegotziari!
Gainean, Bego Campo Txarlyrekin.
Azpian, Unai Elosegirekin, Kirol zinegotzia dena.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.